Цифровой скиталец

Мы живём, пока мы летаем

Про надмозгов

Включил один раз в одном месте русский перевод в серии доктора Хауса и подивился. Зачем они отсебятину несут, когда перевод элементарный? Веселее так, что ли?

Правда, когда я смотрю на английском, местами не успеваю одновременно следить за картинкой и осознавать смысл фраз. Я для этого на русский и переключил, чтобы понять – но мог бы с большим даже  успехом повтор посмотреть, со второго раза понял бы. И уж точно не стал бы переводить “break ban on sugar” как “съедаешь сахарницу”,  а “chow down a bucket of frozen youghurt” как “съедаешь все йогурты вместе с ложками”.

P.S. Как оказалось, этот блевотный перевод от телеканала “Домашний”.